Večjezičnost brez slovenščine na Trbižu

Dežela Furlanija – Julijska krajina vabi k cepljenju proti gripi tudi z večjezičnimi plakati, ki so jih pripravili v okviru letošnje kampanje cepljenja in prevedli še v slovenščino, nemščino, furlanščino ter angleščino (najdemo jih tudi na spletni strani www.regione.fvg.it/rafvg/cms/RAFVG/salute-sociale/promozione-salute-prevenzione/FOGLIA33). Z njimi nagovarjajo vse ciljne skupine ljudi, za katere je cepljenje proti gripi najbolj priporočljivo, cepivo pa zato brezplačno, naj se zaščitijo. Gre za otroke od 6. meseca do 6. leta starosti, nosečnice, starejše od 60 let, osebe s kroničnimi boleznimi, krvodajalce in osebje, ki opravlja osnovne storitve.
Večjezične letake so prejele tudi šole v naši deželi, da bi tudi na svojih sedežih širile pomembno sporočilo. Tako je na primer plakate v različnih jezikih dobila tudi dvojezična šola v Špetru, iz Kanalske doline oziroma s Trbiža, kjer sobivajo Italijani, Slovenci, Nemci in Furlani in kjer še posebno v tem obdobju izpostavljajo pomen večjezičnosti ter jezikovno bogastvo tega območja, saj naj bi po dolgoletnih prizadevanjih z naslednjim šolskim letom končno stekla uradna eksperimentacija večjezičnega pouka pod okriljem italijanskega ministrstva za izobraževanje, pa so nas z začudenjem opozorili, da so v vrtcu videli večjezično oglasno gradivo, vendar le v italijanščini, nemščini in furlanščini, medtem ko slovenskega plakata na žalost ni bilo. Ker je slovenščina eden od jezikov Kanalske doline in je tudi Trbiž na seznamu občin, v katerih se izvaja zaščitni zakon za Slovence, se to – še zlasti v času, ko se želi v lokalnih šolah spodbujati znanje vseh jezikov okolja – ne bi smelo zgoditi.

Nel momento in cui la comunità della Val Canale e la Regione FVG plaudono l’approvazione da parte del Ministero del progetto di istruzione plurilingue con cui le lingue del territorio diventano veicolari nelle scuole locali, negli spazi di una scuola dell’infanzia di Tarvisio sono stati esposti i manifesti della campagna vaccinale antinfluenzale della Regione in italiano, tedesco e friulano, ma non in sloveno

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.